You want to complete Jackie Tyler?
You’re a married man!
I was just to point out this as well!
I understand your desire to “complete” Jackie Tyler, but remember that you have competition from Elton Pope!
Jackie Tyler will never be complete without @Tian in her life!
I remember being a 10-year-old and really into dinosaurs. Too bad the knowledge I learned from documentaries and local bookshop are fading. And they are also in Chinese. So I can’t recognize any dinosaur names you posted
Dinosaur names shouldn’t change between languages. Once an animal has a scientific name (which is often a combination of Latin and Greek, though that’s becoming less so as more species are discovered), the only time it changes (especially if it’s an extinct animal) is if it’s determined to be a member of an already existing species (such as Nanotyrannus being reclassified as a juvenile Tyrannosaurus) or if the genus name is discovered to already have been used for a different species (like the time it was discovered that a name chosen for a dinosaur already existed as a beetle).
There are lots of dinosaur species that have come out of China and thus have Chinese names. Take Yutyrannus huali, whose scientific name means “Beautiful Feathered Tyrant”.
Taken from the Wikipedia Article
The name is derived from Mandarin Chinese yǔ (羽, “feather”) and Latinised Greek tyrannos (τύραννος, “tyrant”), a reference to its classification as a feathered member of the Tyrannosauroidea. The specific name consists of the Mandarin huáli (华丽 simplified, 華麗 traditional, “beautiful”), in reference to the perceived beauty of the plumage.
Sorry you don’t remember a lot of the names. The screenshots I’m posting are from the park-builder video game Jurassic World Evolution 2. For reference, here’s a Yutyrannus:
Yes, they don’t change between languages, but that’s not the point. Although most translations of dinosaurs’ scientific names into Chinese are literal, the 10-year-old me only learns the easy-to-remember Chinese names that usually consists two to four characters and those characters make intuitive sense.
It’s recalling word roots and connecting them to their Chinese translations that keeps me from recognize the words
So, tyrannos=tyrant=“霸王” in “霸王龙”
Did a quick search on Yutyrannus huali. Apparently people also call them “华丽羽王龙”. And there’s Sinocalliopteryx gigas (中华丽羽龙, with 中华 meaning ‘Chinese’, 丽羽 meaning ‘beautiful feathers’, and 龙 meaning ‘dinosaur’ but more literally ‘dragon’ and refers to a completely different imagined creature from western dragons) that I got confused with Yutyrannus huali.
The etymology is killing me and one of my favourite sites is https://www.etymonline.com/
No problem. I have created a specific thread for Dinosaurs and other extinct/prehistoric species. Screenshots will be in that thread in future.
Here’s the dinosaur thread if anyone’s hunting for it.
Paul Magrs followed me back on Bluesky and I’m like… sir? are you lost??
I feel like I haven’t posted in ages. How’s everyone doing?
Also, happy birthday McGann! ^_- ~
Waow, looks good!
Is the one with unagi sauce and mayo (presumably) mackerel?
Doing good. Currently debating Indian takeaway or salad!
I’m good. Just unpacking a delivery and talking to my friend just got back from Thailand.
Can’t sleep, so I’m reading Unnatural History while listening to soundtracks of Lupin III and Staged. Unfortunately there’s a mosquito keep bugging me. It’s hard to concentrate…
No, it’s grilled salmon!